banner1
 
В конференциях отмеченных зеленым сегодня были ответы специалистов.
Желтым – не более недели назад.

 

косметолог | 03.ru - медицинские консультации онлайн

 

косметолог

09:45 30-07-2004 / Анна, обратиться

Добрый день, уважаемая Тата Анатольевна! Вы не могли бы мне помочь? Подарили косметику, в т. ч. крема. .. А я даже не знаю, что с ними делать, только могу процитировать, что написано на коробочке. ..
clinique
advanced stop signs creem
targets lines, dark sports
attenue rides et tach
и второй. ..
clinique
dramatically
different
moisturizing lotion
emulsion hidratante
tellement differente. ..
Вот так, буду очень благодарна, если сможете мне помочь. ..

Ответы

Внимание! Имена специалистов пишутся красным шрифтом со ссылкой на их профиль. Остерегайтесь мошенников, не высылайте никому деньги!

# 11:24 30-07-2004 Aptekaonline, обратиться
: ) ДОрогая , Анечка. Вы - предоставили фразы , которые плохо - обьясняют смысл - предлагаю полностью прислать аннотацию по факсу 9246088 - для Лены Куприяновой/ Таты/ - тел 9377047- это центр Пьер Фабр- я тоже плохо поняла смысл - и консультировалась с Профессиональным переводчиком из Пьер Фабр- она попросила прислпть текст , а не отрывок- унас получилось следующее- , что первый крем снимает "нарушения "на коже- .. . уменьшение морщин и пятен/ и речь идет о пробл коже! /, вторая фраза- при различ обострениях и использов увлаж лосьон - текстур эмульсия/ дослов фраза - как можно различные/ - я в затруднении- мне нужен весь текст , я не хочу догадываться, - вполне возможно , что я и сегодня подниму этот вопрос и пришлю - Вам ответ - либо после понедельника- давайте , Анечка, весь текст; )- так как нюансы возможны- и хочется Граммотно перевести ! :) Тата Анатольевна
# 11:43 30-07-2004 Лариса, обратиться
Тата Анатольевна, я думаю, что речь идет о двух довольно известных кремах Клиник, первый - для ликвидации первых признаков старения (нежирный, увлажняющий и хорошо подходит для усталой кожи),
второй - просто увлажняющий. Это хорошие кремы, я думаю, что Анне их нужно просто попробовать и понять, подходят ли они ей лично.
# 11:51 30-07-2004 Aptekaonline, обратиться
; ) Ларисочка, в том то и дело , что речь идет о проблем . коже- по переводу, и во втором случае- при переводе фраза- о использ различ. рода увл эмульсиях, и речь идет о лосьоне! !! - я консультировалась с Француженкой- она сказала , что это Речь идет не о фирме Клиник- а это смысловое значение - проб. кожа. :) Я обратилась за помощью- еще к одному знакомому переводчику- посмотрим, что он скажет- в любом случае- хочется перевести скорпулезно , т. к. это важно! Спасибо, за участие, Ларисочка! :) Мне очень приятно : ) Тата Анатольевна
# 12:01 30-07-2004 Лариса, обратиться
Тата Анатольевна, я видела эти кремы в магазине, о проблемной коже там речи нет (Клиник - фирма не аптечная и ее кремы не так специфичны). В англ. переводе lotion emulsion означает легкий крем, то, что по- русски переводится, как эмульсия. Пусть ваш переводчик посмотрит сайт Клиник, www. clinique. com, он там найдет всю информацию.
# 12:35 30-07-2004 Aptekaonline, обратиться
; )СПАСИБО ОГРОМНОЕ, Ларисочка!
# 13:13 30-07-2004 Лариса, обратиться
Пожалуйста. : )

Ответить

Имя

Населенный пункт


[Заменить картинку!]

<== Какое слово на картинке?:
Получать ответы на e-mail:


Подписаться без сообщения


Портал зарубежной недвижимости JJC.Ru