banner1
 
В конференциях отмеченных зеленым сегодня были ответы специалистов.
Желтым – не более недели назад.

 

психиатр | 03.ru - медицинские консультации онлайн

 

психиатр

22:46 29-11-2009 / Елена / 0, обратиться

Здравствуйте, довела себя до последней степени разочарования в своих проф возможностях. Началось все с объяснимой неудачи при устном переводе три года назад. Сейчас начинает клинить оперативную память совершенно неожиданно при устном переводе, особенно, если слышу цыфры. Трясусь, в голове темнеет окончательно. Никакие увещевания не помогают. Обречена на неудачу, если осуществляется контроль за переводом. Мне 40, может возрастное?

Ответы

Внимание! Имена специалистов пишутся красным шрифтом со ссылкой на их профиль. Остерегайтесь мошенников, не высылайте никому деньги!

# 22:30 30-11-2009 Лора, обратиться
Я иногда тоже перевожу для делегаций из России (живу в Канаде). Обычно при мне всегда чистая бумажка( или блокнотик) и ручка. И то ли я перевожу стоя то ли сидя (деловая встреча)--цифры быстро записываю на листе, когда они называются на англ. или русском языке и тогда, когда я перевожу информацию для другой стороны, то смотрю на бумажку (иначе я этих цифр не запомню).. до конца втречи бывает целый лист бумаги исписан этими цирами: например 37 случаев ОРЗ, 435 тысяч населения, 17 нобря 2008 г , то есть статиститика и тд . Не стесняюсь также переспрашивать (это нормально особоненно если люди говорят быстро). Другое дело ,если Вы делаете перевод на встречах очень высокого ранга ( на уровне правительственных делегаций , встреч) ,то тогда конечно пользоваться бумажкой (блокнотиком) для записи цифр , особенно, если перевод делается стоя, не совсем уместно

Ответить

Имя

Населенный пункт


[Заменить картинку!]

<== Какое слово на картинке?:
Получать ответы на e-mail:


Подписаться без сообщения


Портал зарубежной недвижимости JJC.Ru