banner1
 
В конференциях отмеченных зеленым сегодня были ответы специалистов.
Желтым – не более недели назад.

 

офтальмолог | 03.ru - медицинские консультации онлайн

 

офтальмолог

18:57 10-09-2004 / Елисеева А.В.…, обратиться

Здравствуйте, уважаемые медики!
Обращаюсь, прежде всего, к офтальмологам.
При переводе статьи по увеиту у лошадей я встретила термин "aqueous flare" (речь идет о повышенном содержании клеток и белка в водянистой влаге в передней камере глаза). Походив по англоязычному интернету, я уяснила, что этот термин общеупотребим (в отношении человека тоже), а значит должно быть соответствие ему в русском языке. Дословный перевод "водянистая вспышка" (и вариации) никак меня не удовлетворяет. Помогите, пожалуйста, грамотно сформулировать этот термин по- русски. Спасибо!

Ответы

Внимание! Имена специалистов пишутся красным шрифтом со ссылкой на их профиль. Остерегайтесь мошенников, не высылайте никому деньги!

# 10:24 11-09-2004 Григорий Геннад…, обратиться
Большое спасибо, что Вы мне предоставили тему для размышления. Узнаю, отвечу по Вашей почте. Оставте свой адрес и получите ответ.
С уважением.
# 13:09 11-09-2004 Елисеева А.В., обратиться
Заранее спасибо! адрес thiana@rambler. ru
: )А еще есть словосочетание (встречается в тексте реже) "aqueous flare and cell" (cell совершенно точно относится к aqueous).

Ответить

Имя

Населенный пункт


[Заменить картинку!]

<== Какое слово на картинке?:
Получать ответы на e-mail:


Подписаться без сообщения


Портал зарубежной недвижимости JJC.Ru